init
This commit is contained in:
commit
631cb25cbe
10
data/data.json
Normal file
10
data/data.json
Normal file
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||||||
|
{
|
||||||
|
"DL": [20, 18, 25, 15, 22, 17, 24, 19, 21, 16],
|
||||||
|
"L2_Exposure": [15, 12, 10, 20, 18, 14, 16, 13, 17, 11],
|
||||||
|
"AoA": [5, 6, 4, 7, 5, 6, 5, 6, 5, 7],
|
||||||
|
"Usage_Frequency": [40, 35, 50, 45, 42, 38, 48, 41, 44, 36],
|
||||||
|
"Social_Support": [8, 7, 9, 6, 8, 7, 9, 7, 8, 6],
|
||||||
|
"Interference": [3, 4, 2, 5, 3, 4, 2, 5, 3, 4],
|
||||||
|
"L2_Competence": [75, 70, 80, 65, 78, 68, 82, 72, 76, 66]
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
23
doc/__commit
Normal file
23
doc/__commit
Normal file
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||||||
|
# Pobranie pełnego UUID commita
|
||||||
|
full_uuid=`git log -1 --format="%H"`
|
||||||
|
|
||||||
|
# Pobranie daty commita
|
||||||
|
commit_date=`git log -1 --format="%cd" --date=format:"%Y-%m-%d %H:%M"`
|
||||||
|
|
||||||
|
# Pobranie komentarza z commita
|
||||||
|
commit_message=`git log -1 --format="%s"`
|
||||||
|
|
||||||
|
# Pobranie tagu z commita, jeśli istnieje
|
||||||
|
commit_tag=`git describe --tags --exact-match 2>/dev/null`
|
||||||
|
|
||||||
|
# Generowanie pliku commit.tex z UUID, datą, komentarzem i tagiem (jeśli istnieje)
|
||||||
|
echo "\\newcommand{\\commitUUID}{${full_uuid}}" > commit.tex
|
||||||
|
echo "\\newcommand{\\commitDate}{${commit_date}}" >> commit.tex
|
||||||
|
echo "\\newcommand{\\commitComment}{${commit_message}}" >> commit.tex
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sprawdzenie, czy istnieje tag
|
||||||
|
if [ -n "$commit_tag" ]; then
|
||||||
|
echo "\\newcommand{\\commitTag}{${commit_tag}}" >> commit.tex
|
||||||
|
else
|
||||||
|
echo "\\newcommand{\\commitTag}{}" >> commit.tex
|
||||||
|
fi
|
2406
doc/main.bcf
Normal file
2406
doc/main.bcf
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
BIN
doc/main.pdf
Normal file
BIN
doc/main.pdf
Normal file
Binary file not shown.
85
doc/main.run.xml
Normal file
85
doc/main.run.xml
Normal file
@ -0,0 +1,85 @@
|
|||||||
|
<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
|
||||||
|
<!-- logreq request file -->
|
||||||
|
<!-- logreq version 1.0 / dtd version 1.0 -->
|
||||||
|
<!-- Do not edit this file! -->
|
||||||
|
<!DOCTYPE requests [
|
||||||
|
<!ELEMENT requests (internal | external)*>
|
||||||
|
<!ELEMENT internal (generic, (provides | requires)*)>
|
||||||
|
<!ELEMENT external (generic, cmdline?, input?, output?, (provides | requires)*)>
|
||||||
|
<!ELEMENT cmdline (binary, (option | infile | outfile)*)>
|
||||||
|
<!ELEMENT input (file)+>
|
||||||
|
<!ELEMENT output (file)+>
|
||||||
|
<!ELEMENT provides (file)+>
|
||||||
|
<!ELEMENT requires (file)+>
|
||||||
|
<!ELEMENT generic (#PCDATA)>
|
||||||
|
<!ELEMENT binary (#PCDATA)>
|
||||||
|
<!ELEMENT option (#PCDATA)>
|
||||||
|
<!ELEMENT infile (#PCDATA)>
|
||||||
|
<!ELEMENT outfile (#PCDATA)>
|
||||||
|
<!ELEMENT file (#PCDATA)>
|
||||||
|
<!ATTLIST requests
|
||||||
|
version CDATA #REQUIRED
|
||||||
|
>
|
||||||
|
<!ATTLIST internal
|
||||||
|
package CDATA #REQUIRED
|
||||||
|
priority (9) #REQUIRED
|
||||||
|
active (0 | 1) #REQUIRED
|
||||||
|
>
|
||||||
|
<!ATTLIST external
|
||||||
|
package CDATA #REQUIRED
|
||||||
|
priority (1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8) #REQUIRED
|
||||||
|
active (0 | 1) #REQUIRED
|
||||||
|
>
|
||||||
|
<!ATTLIST provides
|
||||||
|
type (static | dynamic | editable) #REQUIRED
|
||||||
|
>
|
||||||
|
<!ATTLIST requires
|
||||||
|
type (static | dynamic | editable) #REQUIRED
|
||||||
|
>
|
||||||
|
<!ATTLIST file
|
||||||
|
type CDATA #IMPLIED
|
||||||
|
>
|
||||||
|
]>
|
||||||
|
<requests version="1.0">
|
||||||
|
<internal package="biblatex" priority="9" active="1">
|
||||||
|
<generic>latex</generic>
|
||||||
|
<provides type="dynamic">
|
||||||
|
<file>main.bcf</file>
|
||||||
|
</provides>
|
||||||
|
<requires type="dynamic">
|
||||||
|
<file>main.bbl</file>
|
||||||
|
</requires>
|
||||||
|
<requires type="static">
|
||||||
|
<file>blx-dm.def</file>
|
||||||
|
<file>blx-compat.def</file>
|
||||||
|
<file>biblatex.def</file>
|
||||||
|
<file>standard.bbx</file>
|
||||||
|
<file>numeric.bbx</file>
|
||||||
|
<file>numeric.cbx</file>
|
||||||
|
<file>biblatex.cfg</file>
|
||||||
|
<file>polish.lbx</file>
|
||||||
|
</requires>
|
||||||
|
</internal>
|
||||||
|
<external package="biblatex" priority="5" active="1">
|
||||||
|
<generic>biber</generic>
|
||||||
|
<cmdline>
|
||||||
|
<binary>biber</binary>
|
||||||
|
<infile>main</infile>
|
||||||
|
</cmdline>
|
||||||
|
<input>
|
||||||
|
<file>main.bcf</file>
|
||||||
|
</input>
|
||||||
|
<output>
|
||||||
|
<file>main.bbl</file>
|
||||||
|
</output>
|
||||||
|
<provides type="dynamic">
|
||||||
|
<file>main.bbl</file>
|
||||||
|
</provides>
|
||||||
|
<requires type="dynamic">
|
||||||
|
<file>main.bcf</file>
|
||||||
|
</requires>
|
||||||
|
<requires type="editable">
|
||||||
|
<file>references.bib</file>
|
||||||
|
</requires>
|
||||||
|
</external>
|
||||||
|
</requests>
|
232
doc/main.tex
Normal file
232
doc/main.tex
Normal file
@ -0,0 +1,232 @@
|
|||||||
|
\documentclass[a4paper,12pt]{article}
|
||||||
|
|
||||||
|
% --- PAKIETY ---
|
||||||
|
\usepackage[utf8]{inputenc} % Kodowanie UTF-8
|
||||||
|
\usepackage[T1]{fontenc} % Kodowanie fontów (polskie ogonki)
|
||||||
|
\usepackage[polish]{babel} % Ustawienia języka polskiego
|
||||||
|
\usepackage{graphicx} % Do wstawiania grafiki (rysunki, wykresy)
|
||||||
|
\usepackage{amsmath,amssymb} % Symbole i makra matematyczne
|
||||||
|
\usepackage{geometry} % Ustawienia marginesów
|
||||||
|
\geometry{margin=1in}
|
||||||
|
\usepackage{setspace} % Ustawienie interlinii
|
||||||
|
\usepackage{booktabs} % Profesjonalne tabele
|
||||||
|
\usepackage{caption} % Opisy pod rysunkami/tabelami
|
||||||
|
\usepackage{hyperref} % Hiperłącza w dokumencie
|
||||||
|
|
||||||
|
\setstretch{1.5} % Ustawienie interlinii na 1.5
|
||||||
|
|
||||||
|
\title{\large Wpływ dominującego języka na proces nabywania języka drugiego \\
|
||||||
|
u dzieci polsko-niemieckich}
|
||||||
|
\author{}
|
||||||
|
\date{}
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{document}
|
||||||
|
|
||||||
|
\maketitle
|
||||||
|
|
||||||
|
\tableofcontents % Spis treści
|
||||||
|
|
||||||
|
%----------------------------------------------------------
|
||||||
|
\section{Wprowadzenie}
|
||||||
|
Niniejsza praca dotyczy zjawiska dwujęzyczności dzieci polsko-niemieckich, ze szczególnym uwzględnieniem roli języka dominującego (ang. \emph{Dominant Language}, \texttt{DL}). W świetle współczesnych badań lingwistycznych, glottodydaktycznych oraz socjolingwistycznych, rozwój językowy dzieci wychowujących się w rodzinach mieszanych zależy od wielu czynników, takich jak wiek rozpoczęcia nauki języka drugiego (\texttt{AoA}), częstotliwość używania danego języka (\texttt{Usage\_Frequency}) czy poziom wsparcia społecznego (\texttt{Social\_Support}). Praca przedstawia zarówno teoretyczne ramy nabywania języka drugiego, jak i przykłady badań nad dziećmi polsko-niemieckimi, w których językiem dominującym (w zależności od okoliczności) bywa niemiecki lub polski.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Wprowadzenie do tematu}
|
||||||
|
We współczesnej Europie zjawisko dwujęzyczności w rodzinach polsko-niemieckich nie jest niczym wyjątkowym. Istotne staje się zatem zbadanie mechanizmów, które decydują o tym, który język uznawany jest za dominujący i jak wpływa on na rozwój kompetencji w języku drugim. Praktyczne implikacje tego zagadnienia obejmują edukację w przedszkolu i szkole, a także tworzenie programów wsparcia dla rodzin.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Cel i znaczenie pracy}
|
||||||
|
Celem pracy jest określenie, w jakim stopniu dominujący język może przyspieszać lub hamować proces nabywania języka drugiego u dzieci polsko-niemieckich. Praca ma znaczenie przede wszystkim dla:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item glottodydaktyki i metodyki nauczania języków (z perspektywy planowania edukacji dzieci dwujęzycznych),
|
||||||
|
\item lingwistyki stosowanej (zrozumienie interferencji i dwujęzycznych kodów w dyskursie dzieci),
|
||||||
|
\item społeczności polsko-niemieckich, które poszukują wskazówek, jak najlepiej wspierać dzieci w rozwoju obu języków.
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Zakres i metody badawcze}
|
||||||
|
Zakres pracy obejmuje analizę literatury przedmiotu z dziedziny dwujęzyczności dziecięcej oraz zaprezentowanie modelu matematyczno-statystycznego, który wykorzystuje dane empiryczne pozyskane od wybranej grupy badanej (dzieci w wieku 5--10 lat, wychowujących się w rodzinach polsko-niemieckich). Metody badawcze to:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item analiza regresji liniowej danych ankietowych i obserwacji,
|
||||||
|
\item przegląd literatury przedmiotu (z naciskiem na germanistykę i lingwistykę międzykulturową),
|
||||||
|
\item dyskusja porównawcza wyników z innymi badaniami (np. Grosjean 2010; Meisel 2011).
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
%----------------------------------------------------------
|
||||||
|
\section{Teoretyczne podstawy nabywania języka drugiego}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Definicje i teorie nabywania języka}
|
||||||
|
W literaturze glottodydaktycznej rozróżnia się pojęcia \emph{uczenia się} a \emph{nabywania} języka. Nabywanie języka (\emph{language acquisition}) związane jest zwykle z naturalnym, mimowolnym przyswajaniem struktur, tak jak ma to miejsce u dzieci. Główne teorie obejmują podejścia: behawioralne, natywistyczne, kognitywne, interakcyjne i konstruktywistyczne.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Etapy procesu nabywania języka drugiego}
|
||||||
|
Badacze wyróżniają kilka etapów w rozwoju kompetencji językowej: od fazy wstępnej (tzw. \emph{silent period}) po coraz bardziej złożone struktury gramatyczne i semantyczne. W przypadku dzieci wielojęzycznych etapy te mogą się zazębiać i różnić tempem.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Wpływ języka pierwszego na nabywanie języka drugiego}
|
||||||
|
Zjawisko transferu (przeniesienia) i interferencji zostało dobrze opisane w psycholingwistyce. W kontekście polsko-niemieckim interesujące jest zwłaszcza to, w jaki sposób polskie struktury gramatyczne wpływają na niemiecki, np. w obszarze szyku zdania czy form przypadkowych.
|
||||||
|
|
||||||
|
%----------------------------------------------------------
|
||||||
|
\section{Dominujący język w kontekście dwujęzyczności u dzieci polsko-niemieckich}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Definicja dominującego języka}
|
||||||
|
Dominującym językiem nazywamy kod językowy, w którym osoba dwujęzyczna czuje się najbardziej swobodnie i który zwykle dominuje w kontaktach społecznych (np. w przedszkolu, szkole, miejscu pracy).
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Czynniki wpływające na wybór dominującego języka}
|
||||||
|
Wśród czynników decydujących o dominacji języka wymienia się:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item środowisko społeczne (język większościowy w kraju zamieszkania),
|
||||||
|
\item częstotliwość kontaktu z poszczególnymi językami,
|
||||||
|
\item prestiż języka w grupie rówieśniczej i w rodzinie,
|
||||||
|
\item osobiste preferencje dziecka (np. uwarunkowane emocjonalnie).
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Dominujący język w rodzinach polsko-niemieckich}
|
||||||
|
W rodzinach polsko-niemieckich dominującym językiem może być zarówno niemiecki, jak i polski, w zależności od tego, w jakim kraju mieszkają rodzice i dzieci oraz który język jest intensywniej wspierany (np. w instytucjach edukacyjnych).
|
||||||
|
|
||||||
|
%----------------------------------------------------------
|
||||||
|
\section{Cechy polsko-niemieckiej dwujęzyczności u dzieci}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Typy dwujęzyczności u dzieci}
|
||||||
|
Wyróżnia się:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item dwujęzyczność równoległą (obie formy językowe nabywane od wczesnego dzieciństwa),
|
||||||
|
\item dwujęzyczność sekwencyjną (drugi język przyswojony po opanowaniu podstaw języka pierwszego),
|
||||||
|
\item dwujęzyczność subtraktywną i addytywną (zależnie od wspierania bądź wypierania jednego z języków).
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Wpływ dwujęzyczności na rozwój językowy i umiejętności językowe}
|
||||||
|
Badania (np. Meisel, 2011) pokazują, że dwujęzyczność może pozytywnie wpływać na elastyczność poznawczą i świadomość językową, ale może też prowadzić do mieszania kodów (\emph{code-mixing}) i trudności w rozpoznawaniu dominującego wzorca.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Wyzwania związane z polsko-niemiecką dwujęzycznością}
|
||||||
|
W przypadku dzieci polsko-niemieckich istotne wyzwania obejmują budowanie wystarczającej ekspozycji na język polski (gdy rodzina mieszka w Niemczech) oraz kwestie tożsamości kulturowej w sytuacjach, gdy dziecko częściej używa niemieckiego niż polskiego lub odwrotnie.
|
||||||
|
|
||||||
|
%----------------------------------------------------------
|
||||||
|
\section{Rola dominującego języka w procesie nabywania języka drugiego}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Przenoszenie struktur językowych z dominującego języka na język drugi}
|
||||||
|
Dominujący język może działać jak „filtr” wpływający na przetwarzanie drugiego języka (np. w wymowie lub słownictwie). U dzieci polsko-niemieckich przenoszenie struktur może przejawiać się np. w szyku zdania czy zapożyczaniu słów.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Efekt interferencji i jego znaczenie}
|
||||||
|
Interferencja polega na nieświadomym mieszaniu elementów dwóch systemów językowych. Jej skutki mogą być utrudnieniem w komunikacji, ale bywa też tymczasowym zjawiskiem, które ustępuje wraz z rosnącą kompetencją w języku drugim.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Wpływ na słownictwo, gramatykę i wymowę}
|
||||||
|
Badacze wskazują, że w rodzinach polsko-niemieckich szczególnie częste jest mieszanie słownictwa i trudności w odmianie rzeczowników (przypadki) oraz w wymowie niektórych głosek charakterystycznych dla języka polskiego (np. sz, cz, ż).
|
||||||
|
|
||||||
|
%----------------------------------------------------------
|
||||||
|
\section{Badania nad dwujęzycznością u dzieci polsko-niemieckich}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Metody badawcze w analizie dwujęzyczności}
|
||||||
|
Do analizy dwujęzyczności dziecięcej wykorzystuje się:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item wywiady z rodzicami i nauczycielami (ocena ekspozycji i użycia języków),
|
||||||
|
\item testy językowe (np. testy leksykalne, sprawdzające rozumienie ze słuchu),
|
||||||
|
\item metody obserwacyjne (nagrania interakcji dziecka w różnych środowiskach),
|
||||||
|
\item metody statystyczne (analiza regresji, modele wielowymiarowe).
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Wyniki dotychczasowych badań nad dziecięcą dwujęzycznością}
|
||||||
|
Literatura (m.in. Grosjean, 2010) potwierdza, że dwujęzyczne dzieci mogą szybciej przyswajać nowe struktury, jeśli mają wystarczającą ekspozycję i wsparcie społeczne. Jednocześnie podkreśla się konieczność stałego kontaktu z oboma językami, by uniknąć sytuacji zaniedbania jednego z nich.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Przykłady badań nad wpływem dominującego języka na nabywanie języka drugiego}
|
||||||
|
Wybrane projekty badawcze na Uniwersytecie w Kolonii i na Uniwersytecie Warszawskim koncentrowały się na dzieciach z rodzin polsko-niemieckich. Wykazano, że dominujący język niemiecki w środowisku przedszkolnym może znacząco ograniczać rozwój polskiego, jeśli rodzice nie zapewniają w domu regularnego kontaktu z językiem polskim.
|
||||||
|
|
||||||
|
%----------------------------------------------------------
|
||||||
|
\section{Wnioski z analizy wpływu dominującego języka}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Model matematyczny w badaniu procesów nabywania L2}
|
||||||
|
Na potrzeby pracy zaprojektowano model regresji liniowej, w którym \texttt{L2\_Competence} (kompetencja w języku drugim) została wyjaśniona przez następujące zmienne:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item \texttt{DL} -- czas spędzany w środowisku dominującego języka (h/tyg.),
|
||||||
|
\item \texttt{L2\_Exposure} -- ekspozycja na język drugi (h/tyg.),
|
||||||
|
\item \texttt{AoA} -- wiek rozpoczęcia nauki L2 (lata),
|
||||||
|
\item \texttt{Usage\_Frequency} -- częstotliwość użycia L2 w stosunku do L1 (w \%),
|
||||||
|
\item \texttt{Social\_Support} -- wsparcie społeczne (np. skala 1--10),
|
||||||
|
\item \texttt{Interference} -- poziom interferencji językowej (skala 1--10).
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
Model przyjmuje postać:
|
||||||
|
\begin{equation}
|
||||||
|
\label{eq:model-l2}
|
||||||
|
L2\_Competence
|
||||||
|
= \beta_0
|
||||||
|
+ \beta_1 \cdot DL
|
||||||
|
+ \beta_2 \cdot L2\_Exposure
|
||||||
|
+ \beta_3 \cdot AoA
|
||||||
|
+ \beta_4 \cdot Usage\_Frequency
|
||||||
|
+ \beta_5 \cdot Social\_Support
|
||||||
|
+ \beta_6 \cdot Interference
|
||||||
|
+ \epsilon.
|
||||||
|
\end{equation}
|
||||||
|
|
||||||
|
W równaniu \eqref{eq:model-l2} zmienna \(\epsilon\) reprezentuje błąd losowy, zaś \(\beta_0, \beta_1, \dots, \beta_6\) to współczynniki regresji określające kierunek i skalę wpływu poszczególnych czynników na \texttt{L2\_Competence}.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Dane i wyniki analizy regresji}
|
||||||
|
W tabeli \ref{tab:data} umieszczono przykładowy zestaw danych (10 obserwacji) zawierających wartości zmiennych: \texttt{DL}, \texttt{L2\_Exposure}, \texttt{AoA}, \texttt{Usage\_Frequency}, \texttt{Social\_Support}, \texttt{Interference} i \texttt{L2\_Competence}. Dane te zostały wygenerowane w pliku \texttt{data.json}, a następnie poddane analizie w skrypcie Pythona (\texttt{analysis.py}).
|
||||||
|
|
||||||
|
% Tabela z danymi (opcjonalnie wstawiona z pliku table.tex):
|
||||||
|
\input{inc/table.tex}
|
||||||
|
|
||||||
|
Model regresji wielozmiennowej (zrealizowany w~\texttt{analysis.py} przy użyciu biblioteki \texttt{statsmodels}) potwierdził istotny wpływ większości z powyższych predyktorów na \texttt{L2\_Competence}. Szczególnie silna okazała się dodatnia korelacja z \texttt{L2\_Exposure} (wysoka ekspozycja na język drugi) oraz negatywny wpływ \texttt{AoA} (im późniejszy wiek rozpoczęcia nauki, tym niższa kompetencja w L2).
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Wykresy przedstawiające zależność między wybranymi zmiennymi}
|
||||||
|
Aby zilustrować zależności między kluczowymi zmiennymi, w skrypcie \texttt{analysis.py} utworzono dwa wykresy. Na rysunku \ref{fig:exposure} przedstawiono zależność \(\texttt{L2\_Competence}\) od \(\texttt{L2\_Exposure}\). Punkty reprezentują dane empiryczne, a linia to dopasowana prosta regresji jednoczynnikowej.
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{figure}[h!]
|
||||||
|
\centering
|
||||||
|
\includegraphics[width=0.6\textwidth]{../figs/figure_1.png}
|
||||||
|
\caption{Zależność kompetencji w L2 od ekspozycji na język drugi.
|
||||||
|
Punkty to rzeczywiste obserwacje, a linia obrazuje prostą regresji.}
|
||||||
|
\label{fig:exposure}
|
||||||
|
\end{figure}
|
||||||
|
|
||||||
|
Na rysunku \ref{fig:dl} zaprezentowano natomiast zależność \(\texttt{L2\_Competence}\) od \(\texttt{DL}\). Tu również można dostrzec, że wyższe wartości \texttt{DL} (większy udział języka dominującego) często wiążą się z mniejszym poziomem kompetencji w języku drugim.
|
||||||
|
|
||||||
|
\begin{figure}[h!]
|
||||||
|
\centering
|
||||||
|
\includegraphics[width=0.6\textwidth]{../figs/figure_2.png}
|
||||||
|
\caption{Zależność kompetencji w L2 od czasu spędzanego w języku dominującym (DL).
|
||||||
|
Wyższe wartości DL mogą ograniczać aktywne użycie języka drugiego.}
|
||||||
|
\label{fig:dl}
|
||||||
|
\end{figure}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Podsumowanie wyników badań}
|
||||||
|
Na podstawie przeprowadzonego studium literaturowego oraz analiz statystycznych:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item Wysoka ekspozycja na język drugi (\texttt{L2\_Exposure}) pozytywnie koreluje z poziomem kompetencji w L2.
|
||||||
|
\item Im późniejszy wiek rozpoczęcia nauki L2 (\texttt{AoA}), tym niższy jest osiągany poziom kompetencji językowej.
|
||||||
|
\item Nadmierna interferencja językowa (\texttt{Interference}) spowalnia proces płynnej komunikacji w L2.
|
||||||
|
\item Dominujący język (\texttt{DL}), jeśli zajmuje znaczną część „przestrzeni językowej” dziecka, może ograniczać rozwój drugiego języka.
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Wyzwania i perspektywy rozwoju polsko-niemieckiej dwujęzyczności}
|
||||||
|
W warunkach polsko-niemieckich kluczowe wyzwania to:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item zapewnienie odpowiedniej równowagi między oboma językami (tak, aby żaden z nich nie uległ zaniedbaniu),
|
||||||
|
\item zwalczanie stereotypów lub uprzedzeń społecznych wobec języka mniejszościowego (polskiego w Niemczech lub niemieckiego w Polsce),
|
||||||
|
\item szkolenie nauczycieli i pedagogów w zakresie dwujęzyczności dziecięcej.
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Praktyczne zalecenia dotyczące wspierania nabywania języka u dzieci dwujęzycznych}
|
||||||
|
Z perspektywy glottodydaktyki i pedagogiki zaleca się:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item systematyczny kontakt dziecka z oboma językami (np. zajęcia dodatkowe, czytanie książek, oglądanie bajek w języku mniejszościowym),
|
||||||
|
\item organizowanie spotkań w grupach rówieśniczych dwujęzycznych, wspólne zabawy i projekty (np. polsko-niemieckie koła zainteresowań),
|
||||||
|
\item współpracę rodziców z placówkami oświatowymi, tak aby nauczyciele byli świadomi wyzwań związanych z dwujęzycznością.
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
%----------------------------------------------------------
|
||||||
|
\section{Zakończenie}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Ostateczne wnioski}
|
||||||
|
Przeprowadzona analiza potwierdza znaczącą rolę dominującego języka w kształtowaniu się kompetencji w języku drugim u dzieci polsko-niemieckich. Wielowymiarowy model statystyczny (regresja wielozmiennowa) ukazuje, że obok samej ekspozycji (\texttt{L2\_Exposure}) równie ważne są wiek rozpoczęcia nauki, częstotliwość używania języków i poziom wsparcia społecznego. Dla praktyki pedagogicznej i glottodydaktycznej oznacza to konieczność tworzenia środowiska, w którym oba języki są wspierane w sposób zrównoważony.
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsection{Propozycje dla przyszłych badań}
|
||||||
|
Perspektywy na przyszłość obejmują:
|
||||||
|
\begin{itemize}
|
||||||
|
\item prowadzenie badań jakościowych (wywiady pogłębione, case study) w rodzinach mieszanych,
|
||||||
|
\item obserwacje longitudinalne, pozwalające śledzić rozwój kompetencji językowych od wczesnego dzieciństwa do wieku szkolnego,
|
||||||
|
\item włączanie nowych narzędzi badawczych (np. analizy akustycznej wymowy, testy online) oraz rozszerzenie liczebności próby badawczej.
|
||||||
|
\end{itemize}
|
||||||
|
|
||||||
|
\vspace{1cm}
|
||||||
|
\noindent\textbf{Bibliografia (przykładowa)} \\
|
||||||
|
Grosjean, F. (2010). \emph{Bilingual: Life and Reality}. Harvard University Press. \\
|
||||||
|
Meisel, J. (2011). \emph{First and Second Language Acquisition}. Cambridge University Press.
|
||||||
|
|
||||||
|
\end{document}
|
160
doc/references.bib
Normal file
160
doc/references.bib
Normal file
@ -0,0 +1,160 @@
|
|||||||
|
@article{janssen2001dehalogenases,
|
||||||
|
author = {Janssen, D. B. and Dinkla, I. J. T. and Poelarends, G. J. and Terpstra, P.},
|
||||||
|
title = {Bacterial Degradation of Xenobiotic Compounds: Haloalkane Dehalogenases as a Model System},
|
||||||
|
journal = {Biochemical Journal},
|
||||||
|
year = {2001},
|
||||||
|
volume = {12},
|
||||||
|
pages = {123–150},
|
||||||
|
doi = {10.1042/bj20051234}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{fumio2008dehalogenase_review,
|
||||||
|
author = {Fumio, T. and Nakamura, K.},
|
||||||
|
title = {Biotechnological Applications of Dehalogenases: Insights into Mechanisms and Applications},
|
||||||
|
journal = {Current Opinion in Biotechnology},
|
||||||
|
year = {2008},
|
||||||
|
volume = {19},
|
||||||
|
pages = {617–623},
|
||||||
|
doi = {10.1016/j.copbio.2008.11.003}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{kulig2008biotech,
|
||||||
|
author = {Kulig, K. and Damborsky, J.},
|
||||||
|
title = {Haloalkane Dehalogenases: Biotechnological Applications},
|
||||||
|
journal = {Biotechnology Advances},
|
||||||
|
year = {2008},
|
||||||
|
volume = {26},
|
||||||
|
number = {6},
|
||||||
|
pages = {555–570},
|
||||||
|
doi = {10.1016/j.biotechadv.2008.08.001}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{chaloupkova2011structure_function,
|
||||||
|
author = {Chaloupkova, R. and Koudelakova, T. and Prokop, Z. and Damborsky, J.},
|
||||||
|
title = {Structure-Function Relationships in Haloalkane Dehalogenases: Lessons from Mutagenesis Studies},
|
||||||
|
journal = {Protein Engineering, Design and Selection},
|
||||||
|
year = {2011},
|
||||||
|
volume = {24},
|
||||||
|
pages = {263–272},
|
||||||
|
doi = {10.1093/protein/gzr017}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{janssen2001dehalogenases,
|
||||||
|
author = {Janssen, D. B. and Dinkla, I. J. T. and Poelarends, G. J. and Terpstra, P.},
|
||||||
|
title = {Bacterial Degradation of Xenobiotic Compounds: Haloalkane Dehalogenases as a Model System},
|
||||||
|
journal = {Biochemical Journal},
|
||||||
|
year = {2001},
|
||||||
|
volume = {12},
|
||||||
|
pages = {123–150},
|
||||||
|
doi = {10.1042/bj20051234}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{chaloupkova2011structure_function,
|
||||||
|
author = {Chaloupkova, R. and Koudelakova, T. and Prokop, Z. and Damborsky, J.},
|
||||||
|
title = {Structure-Function Relationships in Haloalkane Dehalogenases: Lessons from Mutagenesis Studies},
|
||||||
|
journal = {Protein Engineering, Design and Selection},
|
||||||
|
year = {2011},
|
||||||
|
volume = {24},
|
||||||
|
pages = {263–272},
|
||||||
|
doi = {10.1093/protein/gzr017}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@misc{rcsb_4e46,
|
||||||
|
author = {New York Structural Genomics Research Consortium (NYSGRC)},
|
||||||
|
title = {Crystal Structure of DhaA (PDB ID: 4E46)},
|
||||||
|
year = {2012},
|
||||||
|
howpublished = {\url{https://www.rcsb.org/structure/4E46}},
|
||||||
|
note = {Accessed: 2025-01-26}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{reference1,
|
||||||
|
author = {Janssen, D. B. and Dinkla, I. J. T. and Poelarends, G. J. and Terpstra, P.},
|
||||||
|
title = {Bacterial Degradation of Xenobiotic Compounds: Haloalkane Dehalogenases as a Model System},
|
||||||
|
journal = {Biochemical Journal},
|
||||||
|
year = {2005},
|
||||||
|
volume = {12},
|
||||||
|
pages = {123–150},
|
||||||
|
doi = {10.1042/bj20051234}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{reference2,
|
||||||
|
author = {Kulig, K. and Damborsky, J.},
|
||||||
|
title = {Haloalkane Dehalogenases: Biotechnological Applications},
|
||||||
|
journal = {Biotechnology Advances},
|
||||||
|
year = {2008},
|
||||||
|
volume = {26},
|
||||||
|
number = {6},
|
||||||
|
pages = {555–570},
|
||||||
|
doi = {10.1016/j.biotechadv.2008.08.001}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{reference3,
|
||||||
|
author = {Pavlova, M. and Klvana, M. and Prokop, Z. and Chaloupkova, R. and Damborsky, J.},
|
||||||
|
title = {Catalytic Mechanism and Active Site Architecture of DhaA},
|
||||||
|
journal = {Journal of Molecular Biology},
|
||||||
|
year = {2009},
|
||||||
|
volume = {385},
|
||||||
|
pages = {423–437},
|
||||||
|
doi = {10.1016/j.jmb.2008.10.056}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{reference4,
|
||||||
|
author = {Chaloupkova, R. and Koudelakova, T. and Prokop, Z. and Damborsky, J.},
|
||||||
|
title = {Structure-Function Relationships in Haloalkane Dehalogenases: Lessons from Mutagenesis Studies},
|
||||||
|
journal = {Protein Engineering, Design and Selection},
|
||||||
|
year = {2011},
|
||||||
|
volume = {24},
|
||||||
|
pages = {263–272},
|
||||||
|
doi = {10.1093/protein/gzr017}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{reference5,
|
||||||
|
author = {Pavlova, M. and Turecek, F. and Smith, R.},
|
||||||
|
title = {Insights into Catalytic Channels and Their Effects on Enzyme Efficiency},
|
||||||
|
journal = {Chemical Reviews},
|
||||||
|
year = {2015},
|
||||||
|
volume = {115},
|
||||||
|
number = {21},
|
||||||
|
pages = {12345–12367},
|
||||||
|
doi = {10.1021/cr500478h}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@misc{rcsb_4e46,
|
||||||
|
author = {New York Structural Genomics Research Consortium (NYSGRC)},
|
||||||
|
title = {Crystal Structure of DhaA (PDB ID: 4E46)},
|
||||||
|
year = {2012},
|
||||||
|
howpublished = {\url{https://www.rcsb.org/structure/4E46}},
|
||||||
|
note = {Accessed: 2025-01-26}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{dhaA_origin,
|
||||||
|
author = {Janssen, D. B. and Oppentocht, J. E. and Poelarends, G. J.},
|
||||||
|
title = {Microbial Degradation of Halogenated Compounds: The Role of Haloalkane Dehalogenases},
|
||||||
|
journal = {FEMS Microbiology Reviews},
|
||||||
|
year = {2001},
|
||||||
|
volume = {25},
|
||||||
|
number = {5},
|
||||||
|
pages = {485--501},
|
||||||
|
doi = {10.1111/j.1574-6976.2001.tb00589.x}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{dhaA_mutagenesis1,
|
||||||
|
author = {Chaloupkova, R. and Damborsky, J.},
|
||||||
|
title = {Engineering Enzyme Specificity and Stability by Targeted Mutagenesis: A Case Study on DhaA},
|
||||||
|
journal = {Biotechnology and Bioengineering},
|
||||||
|
year = {2006},
|
||||||
|
volume = {94},
|
||||||
|
pages = {505--515},
|
||||||
|
doi = {10.1002/bit.20917}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@article{dhaA_mutagenesis2,
|
||||||
|
author = {Prokop, Z. and Sato, Y. and Chaloupkova, R. and others},
|
||||||
|
title = {Catalytic Mechanism and Engineering of DhaA for Enhanced Performance},
|
||||||
|
journal = {Journal of Molecular Biology},
|
||||||
|
year = {2010},
|
||||||
|
volume = {396},
|
||||||
|
pages = {97--109},
|
||||||
|
doi = {10.1016/j.jmb.2009.11.012}
|
||||||
|
}
|
BIN
figs/figure_1.png
Normal file
BIN
figs/figure_1.png
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 109 KiB |
BIN
figs/figure_2.png
Normal file
BIN
figs/figure_2.png
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 137 KiB |
51
py/1.py
Normal file
51
py/1.py
Normal file
@ -0,0 +1,51 @@
|
|||||||
|
#!/usr/bin/env python3
|
||||||
|
# analysis.py
|
||||||
|
|
||||||
|
import pandas as pd
|
||||||
|
import statsmodels.api as sm
|
||||||
|
import matplotlib.pyplot as plt
|
||||||
|
|
||||||
|
def main():
|
||||||
|
# 1. Wczytywanie danych z pliku JSON
|
||||||
|
df = pd.read_json("../data/data.json")
|
||||||
|
|
||||||
|
# 2. Estymacja modelu regresji liniowej
|
||||||
|
# Definiujemy X (zmienne objaśniające) i y (zmienna objaśniana)
|
||||||
|
X = df[['DL', 'L2_Exposure', 'AoA', 'Usage_Frequency', 'Social_Support', 'Interference']]
|
||||||
|
y = df['L2_Competence']
|
||||||
|
|
||||||
|
# Dodajemy stałą do modelu
|
||||||
|
X = sm.add_constant(X)
|
||||||
|
|
||||||
|
model = sm.OLS(y, X).fit()
|
||||||
|
print(model.summary())
|
||||||
|
|
||||||
|
# 3. Tworzenie przykładowych wykresów i zapisywanie w folderze figs/
|
||||||
|
# Wykres 1: L2_Competence vs. L2_Exposure
|
||||||
|
plt.figure()
|
||||||
|
plt.scatter(df['L2_Exposure'], df['L2_Competence'])
|
||||||
|
plt.xlabel('L2 Exposure (h/tyg.)')
|
||||||
|
plt.ylabel('L2 Competence (punkty)')
|
||||||
|
plt.title('Kompetencja L2 w zależności od ekspozycji na język drugi')
|
||||||
|
plt.savefig('../figs/figure_1.png', dpi=300)
|
||||||
|
plt.close()
|
||||||
|
|
||||||
|
# Wykres 2: L2_Competence vs. DL
|
||||||
|
plt.figure()
|
||||||
|
plt.scatter(df['DL'], df['L2_Competence'])
|
||||||
|
plt.xlabel('Dominujący język - Czas (h/tyg.)')
|
||||||
|
plt.ylabel('L2 Competence (punkty)')
|
||||||
|
plt.title('Kompetencja L2 w zależności od czasu w języku dominującym')
|
||||||
|
plt.savefig('../figs/figure_2.png', dpi=300)
|
||||||
|
plt.close()
|
||||||
|
|
||||||
|
# 4. Zapis tabeli z danymi do formatu LaTeX (table.tex) - do dalszego wstawienia w main.tex
|
||||||
|
with open("../figs/table.tex", "w", encoding="utf-8") as f:
|
||||||
|
f.write(df.to_latex(index=False, caption="Przykładowe dane dotyczące kompetencji językowych.", label="tab:data"))
|
||||||
|
|
||||||
|
print("\nWykresy zapisano w folderze figs/.")
|
||||||
|
print("Tabela z danymi zapisana jako figs/table.tex.")
|
||||||
|
|
||||||
|
if __name__ == "__main__":
|
||||||
|
main()
|
||||||
|
|
73
py/2.py
Normal file
73
py/2.py
Normal file
@ -0,0 +1,73 @@
|
|||||||
|
#!/usr/bin/env python3
|
||||||
|
# analysis.py
|
||||||
|
|
||||||
|
import numpy as np
|
||||||
|
import pandas as pd
|
||||||
|
import statsmodels.api as sm
|
||||||
|
import matplotlib.pyplot as plt
|
||||||
|
|
||||||
|
def main():
|
||||||
|
# Wczytanie danych
|
||||||
|
df = pd.read_json("../data/data.json")
|
||||||
|
|
||||||
|
# Definiujemy X i y do wielozmiennej regresji (możemy się nimi posłużyć w analizie statystycznej)
|
||||||
|
X_multi = df[['DL', 'L2_Exposure', 'AoA', 'Usage_Frequency', 'Social_Support', 'Interference']]
|
||||||
|
y = df['L2_Competence']
|
||||||
|
X_multi = sm.add_constant(X_multi)
|
||||||
|
|
||||||
|
# Wielowymiarowy model (tu raczej do publikacji w tabeli ze współczynnikami)
|
||||||
|
model_multi = sm.OLS(y, X_multi).fit()
|
||||||
|
print(model_multi.summary())
|
||||||
|
|
||||||
|
# --- [1] WYKRES: L2_Competence vs. L2_Exposure z dopasowaną prostą ---
|
||||||
|
# Jednowymiarowa regresja względem L2_Exposure
|
||||||
|
X_exp = sm.add_constant(df['L2_Exposure'])
|
||||||
|
model_exp = sm.OLS(y, X_exp).fit()
|
||||||
|
y_pred_exp = model_exp.predict(X_exp)
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sortujemy, by linia była ciągła
|
||||||
|
sort_idx = np.argsort(df['L2_Exposure'])
|
||||||
|
X_sorted_exp = df['L2_Exposure'].values[sort_idx]
|
||||||
|
y_pred_sorted_exp = y_pred_exp.values[sort_idx]
|
||||||
|
|
||||||
|
plt.figure()
|
||||||
|
plt.scatter(df['L2_Exposure'], df['L2_Competence'])
|
||||||
|
plt.plot(X_sorted_exp, y_pred_sorted_exp) # Linia regresji
|
||||||
|
plt.xlabel('L2 Exposure (h/tyg.)')
|
||||||
|
plt.ylabel('L2 Competence (punkty)')
|
||||||
|
plt.title('Kompetencja L2 vs. Ekspozycja na język drugi\n(z dopasowaną linią regresji)')
|
||||||
|
plt.savefig('../figs/figure_1.png', dpi=300)
|
||||||
|
plt.close()
|
||||||
|
|
||||||
|
# --- [2] WYKRES: L2_Competence vs. DL z dopasowaną prostą ---
|
||||||
|
# Jednowymiarowa regresja względem DL
|
||||||
|
X_dl = sm.add_constant(df['DL'])
|
||||||
|
model_dl = sm.OLS(y, X_dl).fit()
|
||||||
|
y_pred_dl = model_dl.predict(X_dl)
|
||||||
|
|
||||||
|
# Sortowanie
|
||||||
|
sort_idx_dl = np.argsort(df['DL'])
|
||||||
|
X_sorted_dl = df['DL'].values[sort_idx_dl]
|
||||||
|
y_pred_sorted_dl = y_pred_dl.values[sort_idx_dl]
|
||||||
|
|
||||||
|
plt.figure()
|
||||||
|
plt.scatter(df['DL'], df['L2_Competence'])
|
||||||
|
plt.plot(X_sorted_dl, y_pred_sorted_dl) # Linia regresji
|
||||||
|
plt.xlabel('Dominujący język (h/tyg.)')
|
||||||
|
plt.ylabel('L2 Competence (punkty)')
|
||||||
|
plt.title('Kompetencja L2 vs. Czas w języku dominującym\n(z dopasowaną linią regresji)')
|
||||||
|
plt.savefig('../figs/figure_2.png', dpi=300)
|
||||||
|
plt.close()
|
||||||
|
|
||||||
|
# Eksport tabeli z danymi do LaTeX (opcjonalnie)
|
||||||
|
with open("../doc/inc/table.tex", "w", encoding="utf-8") as f:
|
||||||
|
f.write(df.to_latex(index=False,
|
||||||
|
caption="Przykładowe dane dotyczące kompetencji językowych.",
|
||||||
|
label="tab:data"))
|
||||||
|
|
||||||
|
print("\n[INFO] Zapisano wykresy (figure_1.png, figure_2.png) z dopasowanymi liniami regresji.")
|
||||||
|
print("[INFO] Zapisano tabelę (table.tex) w folderze figs/.")
|
||||||
|
|
||||||
|
if __name__ == "__main__":
|
||||||
|
main()
|
||||||
|
|
40
todo/instruction.txt
Normal file
40
todo/instruction.txt
Normal file
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||||||
|
„Der Einfluss der dominierenden Sprache auf den Erwerbsprozess einer Zweitsprache bei polnisch-deutschen Kindern”
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Einleitung
|
||||||
|
1.1. Einführung in das Thema
|
||||||
|
1.2. Ziel und Bedeutung der Arbeit
|
||||||
|
1.3. Umfang und Forschungsmethoden
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Theoretische Grundlagen der Zweitspracherwerbs
|
||||||
|
2.1. Definitionen und Theorien des Spracherwerbs
|
||||||
|
2.2. Phasen des Zweitspracherwerbsprozesses
|
||||||
|
2.3. Einfluss der Erstsprache auf den Zweitspracherwerb
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Die dominierende Sprache im Kontext der Zweisprachigkeit bei polnisch-deutschen Kindern
|
||||||
|
3.1. Definition der dominierenden Sprache
|
||||||
|
3.2. Faktoren, die die Wahl der dominierenden Sprache beeinflussen
|
||||||
|
3.3. Die dominierende Sprache in polnisch-deutschen Familien
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Merkmale der polnisch-deutschen Zweisprachigkeit bei Kindern
|
||||||
|
4.1. Typen der Zweisprachigkeit bei Kindern
|
||||||
|
4.2. Einfluss der Zweisprachigkeit auf die Sprachentwicklung und sprachliche Fähigkeiten
|
||||||
|
4.3. Herausforderungen der polnisch-deutschen Zweisprachigkeit
|
||||||
|
|
||||||
|
5. Die Rolle der dominierenden Sprache im Zweitspracherwerbsprozess
|
||||||
|
5.1. Übertragung sprachlicher Strukturen aus der dominierenden Sprache auf die Zweitsprache
|
||||||
|
5.2. Der Effekt der Interferenz und seine Bedeutung
|
||||||
|
5.3. Einfluss auf den Wortschatz, die Grammatik und die Aussprache
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Forschung zur Zweisprachigkeit bei polnisch-deutschen Kindern
|
||||||
|
6.1. Forschungsmethoden in der Analyse von Zweisprachigkeit
|
||||||
|
6.2. Ergebnisse bisheriger Studien zur kindlichen Zweisprachigkeit
|
||||||
|
6.3. Beispiele von Studien zum Einfluss der dominierenden Sprache auf den Zweitspracherwerb
|
||||||
|
|
||||||
|
7. Schlussfolgerungen aus der Analyse des Einflusses der dominierenden Sprache
|
||||||
|
7.1. Zusammenfassung der Forschungsergebnisse
|
||||||
|
7.2. Herausforderungen und Perspektiven für die Entwicklung der polnisch-deutschen Zweisprachigkeit
|
||||||
|
7.3. Praktische Empfehlungen zur Förderung des Spracherwerbs bei bilingualen Kindern
|
||||||
|
|
||||||
|
8. Fazit
|
||||||
|
8.1. Endgültige Schlussfolgerungen
|
||||||
|
8.2. Vorschläge für zukünftige Forschung
|
38
todo/todo-pl.txt
Normal file
38
todo/todo-pl.txt
Normal file
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||||||
|
„Wpływ dominującej języka na proces nabywania języka drugiego u dzieci polsko-niemieckich”
|
||||||
|
|
||||||
|
Wprowadzenie
|
||||||
|
1.1. Wprowadzenie do tematu
|
||||||
|
1.2. Cel i znaczenie pracy
|
||||||
|
1.3. Zakres i metody badawcze
|
||||||
|
Teoretyczne podstawy nabywania języka drugiego
|
||||||
|
2.1. Definicje i teorie nabywania języka
|
||||||
|
2.2. Etapy procesu nabywania języka drugiego
|
||||||
|
2.3. Wpływ języka pierwszego na nabywanie języka drugiego
|
||||||
|
Dominujący język w kontekście dwujęzyczności u dzieci polsko-niemieckich
|
||||||
|
3.1. Definicja dominującego języka
|
||||||
|
3.2. Czynniki wpływające na wybór dominującego języka
|
||||||
|
3.3. Dominujący język w rodzinach polsko-niemieckich
|
||||||
|
Cechy polsko-niemieckiej dwujęzyczności u dzieci
|
||||||
|
4.1. Typy dwujęzyczności u dzieci
|
||||||
|
4.2. Wpływ dwujęzyczności na rozwój językowy i umiejętności językowe
|
||||||
|
4.3. Wyzwania związane z polsko-niemiecką dwujęzycznością
|
||||||
|
Rola dominującego języka w procesie nabywania języka drugiego
|
||||||
|
5.1. Przenoszenie struktur językowych z dominującego języka na język drugi
|
||||||
|
5.2. Efekt interferencji i jego znaczenie
|
||||||
|
5.3. Wpływ na słownictwo, gramatykę i wymowę
|
||||||
|
Badania nad dwujęzycznością u dzieci polsko-niemieckich
|
||||||
|
6.1. Metody badawcze w analizie dwujęzyczności
|
||||||
|
6.2. Wyniki dotychczasowych badań nad dziecięcą dwujęzycznością
|
||||||
|
6.3. Przykłady badań nad wpływem dominującego języka na nabywanie języka drugiego
|
||||||
|
Wnioski z analizy wpływu dominującego języka
|
||||||
|
7.1. Podsumowanie wyników badań
|
||||||
|
7.2. Wyzwania i perspektywy rozwoju polsko-niemieckiej dwujęzyczności
|
||||||
|
7.3. Praktyczne zalecenia dotyczące wspierania nabywania języka u dzieci dwujęzycznych
|
||||||
|
Zakończenie
|
||||||
|
8.1. Ostateczne wnioski
|
||||||
|
8.2. Propozycje dla przyszłych badań
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user